Si estás interesado en agricultura, ganadería, saber de dónde viene lo que comes y quién está detrás, entonces,
conocer a los productores locales de Chiba es lo que estás buscando.
If you’re interested into farming, knowing where your products come from and the people who’s behind them, meeting local producers is what you’re looking for.

Me encanta hacer esto en España, concretamente en el País Vasco (donde normalmente vivo). Debo recalcar lo terriblemente afortunada que soy de vivir en el País Vasco, donde el acceso al campo es bastante fácil, por lo que encontrar frutas, verduras y carne directamente desde las granjas está más a mano que en otras ciudades.
I love doing this in Spain, moreover in the Basque Country (where I usually live). I should emphasize how lucky am I to live in the Basque Country, where the access to the countryside is pretty easy, so fresh fruits, vegetables and meat coming directly from the farms is more handy than in other cities.

Estoy totalmente enamorada de las mega ciudades, no me malinterpretéis, pero tras unos meses en Tokio, el
concepto »verde» estaba empezando a perder su color. Afortunadamente me invitaron a la granja Yu-chan (ゆーち ゃんふぁーむ) en Chiba, donde por fin pude disfrutar del aire fresco, las estrellas por la noche y la comida más deliciosa y sana desde que llegué aquí.
I’m deeply in love with mega cities, don’t take me wrong, but after a few months in Tokyo, the »green» concept was beginning to lose its color. Luckily I got invited to Yu-chan farm (ゆーちゃんふぁーむ) in Chiba, where I was able to smell fresh air, see the stars at night and having the most delicious and healthy food since I came here.

En unas pocas horas hicimos un trabajo genial.Yo intenté ayudar en lo máximo que pude, pero obviamente mi experiencia construyendo cosas está limitada a las instrucciones de Ikea y jugar a lego, pero afortunadamente, los expertos hicieron casi todo el trabajo.
In just a few hours we did a great job. I tried to help as much as I could, but obviously my experience building things is limited to ikea’s instructions and playing lego, but luckly the experts did most of the job.

Un sacerdote budista, dijo: «Una casa debe ser construida con el verano en mente. En invierno es posible vivir en cualquier lugar, pero una casa mal hecha es insoportable cuando hace calor. » Bueno, eso es exactamente para lo que las casas de madera tradicionales japoneses están pensadas: para sobrellevar el insoportable calor y humedad del verano japonés. Con la suerte de mi lado: estábamos en invierno. Así que el kotatsu (炬 燵) se convirtió en mi mejor amigo: una mesa baja cubierta por un futón (o una manta pesada), y una mesa en la parte superior con el calor debajo.
A Buddhist priest said: “A house should be built with the summer in mind. In winter it is possible to live anywhere, but a badly made house is unbearable when it gets hot.” Well, that is exactly what traditional japanese wooden houses are thought for: to endure the unbearable hot and humid climate of Japanese summer. Unlucky for me, we were in winter. So the kotatsu (炬燵) became my best friend:a low table covered by a futon (or heavy blanket), and a table on the top with heat underneath.

Tras unas horas de trabajo, nos tomamos un descanso para comer el delicioso almuerzo de 太田真由美, el cual fue altamente nutritivo y delicioso.
After a few hours of work, we took a break to have a lunch prepared by the great 太田真由美, wich was superb.

El valor que se le da una comida que has preparado con los ingredientes que has cultivado y mimado tanto tiempo uno mismo, es incomparable.
The value that is given to a meal that you have prepared with ingredients that havbeen e cultivated and pampered so long by oneself, is incomparable.

Aquí hay algunos ejemplos (pero tienen muchos más) de las verduras que producen en la granja Yu-chan (ゆーち ゃんふぁーむ). Todo lo que cultivan es orgánico, incluída la alimentación que dan a los animales.
Here are some examples (but there are so much more) of the vegetables they produce in the Yu-chan farm (ゆーち ゃんふぁーむ). Everything in their farm is organic, including animal feed.

Ser un agricultor/granjero nunca ha sido fácil, y la familia Ato san son unos trabajadores excelentes a los que les encanta lo que hacen, algo que puedes apreciar en el sabor.
Being a farmer has never been an easy job, and Ato san family are exceptional hard workers that love what they do, something that you can truly taste.

Tras una mañana de trabajo intenso, tuvimos una cena maravillosa. ¿Y sabéis que va genial con la cocina
japonesa? La »Sangría». Bueno, no exactamente, pero deberías llevar algo de alcohol desde España para tus
amigos en Japón, estarán felizmente borrachos y agradecidos después.
After working so hard during the morning, we had an amazing dinner. Do you know what goes very well with
japanese cuisine? »Sangría». Well, not exaclty, but you should bring some alcohol from Spain to your friends in Japan, they will be very happily and grateful drunk after.

A la izquiera, arroz con umeboshi (梅干), ume encurtido (ciruela). El umeboshi es uno de esos ingredientes que se pueden encontrar también en tiendas ecológicas o herbolisterías (además de las especializadas en cocina japonesa). Es muy rica en proteínas, minerales, calcio, hierro, fósforo, es la reina de los alimentos alcalinos y es un antibiótico natural (estos son unos de los pocos ejemplos de todas sus propiedades, pronto, un post dedicado al ume (梅), del que soy totalmente fan). A la derecha, sopa zōsui (雑炊), hecha con los restos del arroz.
On the left, rice with umeboshi (梅干), pickled ume (plum). The umeboshi is one of those ingredients that you can also find at ecologic shops, besides the ones specialized in japanese cuisine. It is very rich in protein, minerals, calcium, iron, phosphorus, is the queen of alkaline foods and is a natural antibiotic (these are one of the few examples of all its properties, soon, a post dedicated to ume (梅) of which I am totally fan). On the right, zōsui (雑 炊) soup, made with leftovers of rice.

Una casa tradicional japonesa no tiene un uso específico para cada habitación, a excepción de la cocina, el baño y el excusado. Desde luego, normalmente los utilizan para las mismas cosas, pero gracias al mobiliario portable (mesas bajas, el futón que se puede guardar y normalmente, la ausencia de sillas) hacen muy fácil vaciar la habitación para cualquier uso. Hoy en día, la mayoría de la gente duerme en camas de estilo occidental y come en mesas altas.
A traditional japanese house does not have a designated use for each room, except the entrance, kitchen, toilet and bathroom. Of course they usually use them for the same thing, but the portable furniture (low tables, futon that you can storage and usually the lack of chairs) makes very easy to move everything to leave an empty room for any use. Nowadays, most of the people sleep in western style beds and eat in high tables.

¡Nos vemos en el siguiente post!
See you in the next post!
- OMOIDE YOKOCHO Calle de los recuerdos/Memory Lane.Bienvenid@s a la entrada de hoy. Welcome to today’s post. OMOIDE YOKOCHO En OMOIDE YOKOCHO, … Leer más
- CHIBA Construyendo un invernadero/Building a greenhouse.Si estás interesado en agricultura, ganadería, saber de dónde viene lo que comes y quién … Leer más
- NOCHEVIEJA Fin de año en japon/New Year’s Eve in Japan.NOCHEVIEJA Fin de año en japon ¡Hola a todos! Hello everyone! ¿Cómo sobrevivir a una … Leer más
- kIJI >>Okonomiyaki<kIJI >>Okonomiyaki ¡Hola a tod@s! Hello, everyone! En kIJI >>Okonomiyaki, me divierto mucho enterándome de … Leer más
- KOMAKATA DOZEU 200 Años de perfección/200 Years of perfection.Una de las preguntas más frecuentes que siempre me hacen es: ”¿qué restaurante me recomiendas … Leer más
Deja una respuesta